Etiquetas

, , , , ,

Para conmemorar este 23 de abril, el Día del Libro, queremos presentar una de las joyas de la Biblioteca del Museo de Valladolid. Se trata de un ejemplar de una edición del siglo XVI de la Geografía de Ptolomeo que, sin duda, debió llegar al Museo desde la Biblioteca de alguno de los conventos vallisoletanos desamortizados en el siglo XIX, aunque no tengamos datos para saber de cual.

“La traducción al latín de la Geografía de Ptolomeo fue aclamada como un hecho clave en la emergencia de la cultura renacentista, simbolizando una espacialidad racional y preparando el camino para la época de los descubrimientos“.

1467Jacob d'Angelo after Claudius Ptolemaeus_Ptolemy_Cosmographia_1467_-_world_map_Commons

– Mapa del Mundo del manuscrito iluminado por Donnus Nicolaus Germanus conteniendo la Cosmographia Claudii Ptolomaei Alexandrini. (c. 1467). Biblioteca Nacional de Polonia  (Rps BOZ 2/II)

La Biblioteca del Museo de Valladolid posee un pequeño (por el número) pero importante (por el contenido) fondo antiguo, dentro del cual encontramos algunos atlas o libros de mapas. En este post queremos destacar y mostrar el más antiguo de todos ellos. Se trata de un atlas editado en 1541, una de las ediciones de la Geografía de Ptolomeo, las conocidas como Geographicae enarrationis libri octo.

Para post de Jesús– Portada del ejemplar de la Geographia de Ptolomeo de la Biblioteca del Museo Valladolid (FA-42)

La Geografía del sabio alejandrino Claudio Ptolomeo (realizada ca. 150 d.C.) fue una de las obras de la antigüedad que se conservó durante la Edad Media. Recuperada a principios del Renacimiento tuvo una gran difusión desde mediados del XV hasta finales del siglo XVI, contabilizándose durante este periodo más de 30 ediciones, los descubrimientos geográficos de la época provocaron un interés por la cartografía y los mapas y el consiguiente interés de editores y libreros por la publicación y comercialización de este tipo de libros. Este éxito editorial empezó a decaer cuando aparecieron atlas más actualizados y modernos como el Theatrum Orbis Terrarum de Abraham Ortelius, publicado en 1570, o el Atlasde Gerard De Kremer “Mercator”.

BNF latinus 4801_fol74– Concepción del globo terrestre tras la recepción en Occidente de la Geographia de Ptolomeo (BNF lat 4801, fol. 74)

El libro del Museo de Valladolid es una edición algo tardía (1541) realizada por el médico y humanista aragonés Miguel Servet (1511-1553) (en la actualidad lo lllamaríamos editor científico) que aparece en la portada bajo el seudónimo de Michaele Villanovanus. Fue publicado en Lyon por Hugo de la Porta e impreso en los talleres de Gaspar Trechsel en Viena, según se ve en el colofón. El traductor de la obra de su original en griego al latín, idioma en el que se encuentra nuestro libro, fue el humanista Willibald Pirkheimer (1470-1530) aunque los comentarios son de Servet. Se trata de una reedición (secundo recogniti) con modificaciones de la edición que el propio Miguel Servet realizara en 1535; esta segunda edición está dedicada a su protector, el obispo de Vienne, Pedro Palmier. Los mapas se basan  en los de la edición de Martín Waldseemüller de 1513.

Sin-título-1– Retrato de Miguel Servet, Christoph van Sichem  c. 1570

El atlas se dispone en tres partes, cada una con paginación independiente. La primera comprende los 8 libros de Ptolomeo, en el libro I realiza Ptolomeo una explicación teórica de la ciencia cartográfica, del libro II al VII hace una relación muy exhaustiva de ciudades con indicación de la longitud y la latitud de cada una de ellas, en algunos casos Servet anota al lado de cada topónimo antiguo su equivalente moderno, vemos como relaciona Pintia con Valladolid, en el libro VIII enumera los mapas que contiene el libro, divididos por continentes.

ref-Pintia

– Referencia a Pintia (identificada con Valladolid) y al resto de las ciudades de los Vacceos en la edición de Miguel Servet de la Geographia de Ptolomeo

La segunda es la parte gráfica de la obra, contiene 50 mapas (tabulae). Son todos grabados xilográficos, 49 realizados a doble hoja en gran formato utilizando las dos hojas enfrentadas y uno en una sola hoja. A los tradicionales 27 mapas de Ptolomeo se añaden en esta edición 23 que van encabezados con el título Tabula Nova… (mapa nuevo), siendo estos últimos una actualización cartográfica del mundo tal como se conocía en el siglo XVI.

Para post de Jesus 2

– Mapa de la antigua Hispania en nuestra edición de Miguel Servet de la Geographia de Ptolomeo

Los dos primeros mapas que mostramos son los de Hispania, mostrando el cambio de su concepción entre los siglos II al XVI, no solo en cuanto a la percepción de sus contornos, que es evidente, sino que también podemos observar los cambios  de tipo administrativo y toponímico.

Para post de Jesus 3

– Mapa moderno de España en el siglo XVI (Tabula Nova Hispaniae) en nuestra edición de Miguel Servet de la Geographia de Ptolomeo

En las imágenes siguientes podéis ver dos de los tres mapamundis que vienen en el libro. El mapa con los soplones es el mundo tal y como aparece reflejado en la obra de Claudio Ptolomeo, el otro es una tabula nova del mundo conocido en el XVI. Podemos ver como ha crecido el mundo conocido entre los siglos II al XVI, aún así todavía les quedaba trabajo a los conquistadores.

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

– Mapa del mundo en el siglo II d.C. (Tabula orbis description Ptolomaei) en nuestra edición de Miguel Servet de la Geographia de Ptolomeo

OLYMPUS DIGITAL CAMERA

– Mapa del mundo en el siglo XVI (Tabula nova totius orbis) en nuestra edición de Miguel Servet de la Geographia de Ptolomeo.

Otro de los mapas que queremos destacar es el mapa de “América y el Océanus Occidentalis (Océano Atlántico). América parece denominada como Terra Nova, solo vemos representada parte de la costa atlántica americana.

Para post de Jesus 6

Mapa de América (Terra Nova) en nuestra edición de Miguel Servet de la Geographia de Ptolomeo.

Servet añade al mapa la ilustración de unos antropófagos, a los que representa ensartando unos pies humanos en un espetón y poniéndolos en la hoguera para posteriormente, suponemos, darse un buen festín. La tercera parte es, como todo buen atlas, un índice de lugares, ordenado alfabéticamente y con relación de la página donde se encuentra cada topónimo.

canibales

– Escena de antropofagia “caníbales” en la Terra Nova (América)

El ejemplar de esta obra del Museo de Valladolid es un libro de grandes dimensiones, formato folio (43 x 30 x 7 cm). La encuadernación, que no tiene ningún tipo de motivo decorativo, está realizada con tapas de madera recubiertas de piel con el aspecto y textura del ante. Conserva los restos de dos broches metálicos utilizados para mantener cerrado el libro. En el lomo, que tiene 6 nervios, vemos los restos de lo que debió ser un tejuelo grande en donde seguramente estaría rotulado el título y el autor de la obra, también en el lomo escritos encontramos los signos H y 23, indicadores topográficos de localización del libro dentro de alguna biblioteca. Los mapas se encuadernaron en el libro mediante  cartivanas de pergamino que contienen letras manuscritas góticas.

Sin-título-2– Lomo y cubierta de la obra

El libro no tiene sellos de propiedad ni exlibris. Manuscrita en la portada encontramos una nota de expurgo autoris damnati opus permittum, referida a Miguel Servet y al traductor, autores que se encontraban dentro del índice de libros prohibidos por la Iglesia Católica, aunque la obra estuvo permitida. Se encuentra en un relativo buen estado general, desgraciadamente tiene algunas manchas importantes de grasa en algún mapa mapa (Mare Tirrenum y Tabula nova Galliae).

Index_Librorum_Prohibitorum_1– Portada del Índice de libros prohibidos, edición de 1604.

Encontramos también este libro, entre otras, en las siguientes bibliotecas: Biblioteca Nacional un ejemplar bellamente coloreado a mano (digitalizado), en la Biblioteca de la Rioja (digitalizado), Biblioteca de la Universidad de Valladolid (digitalizado), en la Biblioteca del Real Instituto y Observatorio de la Armada (digitalizado) la Biblioteca del Patrimonio Nacional, la Real Academia de la Historia, en el extranjero lo encontramos en la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos o en la Biblioteca Nacional de Francia.

por Jesús Ares Galván

Para saber más sobre las primeras versiones latinas de la Geografía de Ptolomeo:

La Geografía de Ptolomeo llegó a Occidente a través de dos vías: la musulmana y la bizantina. Los árabes tradujeron en el siglo IX a su lengua las obras de Claudio Ptolomeo: el Almagesto y la Geografía, que enriquecieron con sus propios conocimientos y con los de la India, China, África y España. Los mapas de Ptolomeo fueron vueltos a dibujar a partir de las instrucciones contenidas en el texto de la Geografía, de tal manera que a mediados del siglo XII  Al-Idrisí, pudo construir un mapamundi, de inspiración ptolemaica, acompañado de sesenta y ocho mapas regionales.

En Constantinopla se conservaron también muchos manuscritos de la Antigüedad clásica: En el siglo XIII el erudito bizantino Máximo Planudes localizó un ejemplar de la obra de Ptolomeo y reconstruyó los mapas a partir de las coordenadas e instrucciones del texto ptolemaico.

Una copia de este manuscrito bizantino fue llevada a Italia por Manuel Chrysoloras, que inició en Florencia  la tarea de traducir la Geografía al latín, labor que remataría, entre 1406 y 1410, Jacobo Angelo de Scarperia. Esta primera versión latina, a la que cambio el título por el de Cosmographía, porque esta última palabra griega había sido empleada por Plinio y otros autores latinos en sus obras.    Esta Cosmographia Claudii Ptolemaei carecía de mapas, hasta que en 1415 los humanistas Francesco di Lapacino y Domenico di Leonardo Boninsegni dibujaron los veintisiete mapas, copiados a partir de otro códice griego.

La cartografía de la obra de Ptolomeo fue mejorada a mediados del siglo XV por un pintor florentino, Pietro del Massaio, y su colaborador Ugo de Comminelli, miniaturista de Mezières. Éstos tenían más conocimientos geográficos que sus predecesores y pudieron mejorar los mapas  de la Cosmografía. A los mapas ptolemaicos se añadieron mapas modernos (España, Francia, Italia, Etruria, Peloponeso, Creta y Egipto con Etiopia) y planos o vistas de ciudades (Roma, Florencia y Alejandría, entre otras). Son las llamadas Tabulae Novae, que suelen incluirse a continuación del correspondiente mapa regional de Ptolomeo o al final de la obra. En la primera inicial se figura al traductor Jacobo Angelo ofreciéndo el libro de la Geografía. Los manuscritos tienen proyección plana, tanto en los mapas antiguos como en los modernos.

– El códice manuscrito iluminado con la traducción al latín, realizada en 1406, por Jacobo Angelo y los mapas iluminados editados por Pietro del Massaio y Ugo de Comminelli, en 1456 para Alfonso I de Aragón, digitalizado por la Bibliothèque nationale de France (BNF Latin 4802).

La siguiente gran aportación cartográfica vino de la mano de Dominus Nicolaus Germanus, que trabajó en Florencia y Ferrara en la segunda mitad del siglo XV e hizo tres versiones de la Geografía de Ptolomeo, de las que se conservan doce códices y las ediciones incunables de Roma (1478, 1507) y Ulm (1482, 1487). A partir de la traducción de Jacopo Angelo,  Nicolaus Germanus dibujó y perfeccionó los mapas regionales de Ptolomeo e hizo pequeños cambios en ellos: la delimitación de los contornos de los países y océanos, el tipo de montañas y lagos, etc., que resultaron más atractivos y tuvieron gran aceptación. Ideó una proyección trapezoidal (o “proyección Donis”).  que sustituyó a la proyección plana o rectangular de Ptolomeo. En cada una de las tres versiones se fueron añadiendo nuevos mapas.

– El códice manuscrito iluminado con la traducción al latín, realizada en 1406, por Jacobo Angelo y los mapas iluminados editados por Nicolaus Germanus antiguo monje del monasterio de Reichenbach, primera recensión c. 1456, realizada para Alfonso I de Aragóndigitalizado por la Biblioteca de la Universidad de Valencia (BH Ms. 0693).

– El códice manuscrito iluminado con la traducción al latín, realizada en 1406, por Jacobo Angelo y los mapas iluminados editados por Nicolaus Germanus, segunda recensión 1467, digitalizado en la Biblioteca Nacional de Polonia, en Varsovia (Rps BOZ 2/I-II).

– El códice manuscrito iluminado con la traducción de Jacobo Angelo, siguiendo la proyección de Nicolaus Germanus, con los mapas iluminados en esta ocasión, al parecer, por Francesco di Antonio del Chierico (hacia 1450/60, con adiciones posteriores de inicios del XVI), digitalizado por la Bibliothèque nationale de France (BNF Latin 4801).

Con todo, la verdadera difusión de la Geografía de Ptolomeo se produjo a partir de la primera edición impresa, aparecida en Vicenza en 1475, y se incrementó a partir de la segunda (1477), que insertaba los mapas que no tenía la primera. En el siglo XV se imprimieron siete ediciones de la traducción latina de la Geografía de Jacopo Angelo y treinta y cuatro en el siglo XVI. A medida que se producían los
nuevos descubrimientos geográficos los mapas de las tabulae novae iban siendo modificados.

– Carmen Manso Porto, La cartografía ptolemaica, precedente científico de la llegada a tierra firme,  Revista de Estudios Colombinos, 7, 2011, pp. 7-25 (Veáse especialmente el epígrafe “Redescubrimiento de la Geografía de Ptolomeo en el siglo XV”).

Para saber más sobre la Geografía de Ptolomeo:

– La Geografía y su autor, Claudio Ptolomeo en el proyecto de la Wikipedia en español.

– La Geografía y su autor, Claudio Ptolomeo en el proyecto de la Wikipedia en inglés (si abrís estos enlaces desde el explorador de Commones podréis obtener una traducción bastante inteligible).

– Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Geographia.

– Wikimedia Commons alberga contenido multimedia sobre Claudio Ptolomeo.

– Aubrey Diller, “De Ptolemaei Geographiae codicibus editionibusque”  (=Sobre los manuscritos y ediciones impresas de la Geografía de Ptolomeo), en C(arolus) F(ridericus) A(ugustus) Nobbe,  Claudii Ptolemaei Geographia,  Hildesheim: G. Olms, 1966 (hay reimpresión de 1990), pp. V-XV.

– Karl Müller, “Rapports sur les manuscrits de la Géographie de Ptolémée”, en Archives des missions scientifiques et littéraires, 2e sér., 4, Paris, 1867, p. 279-298.

– Remedios Contreras Miguel, Diversas ediciones de la Cosmografía de Ptolomeo en la Biblioteca de la Real Academia de la Historia, Boletín de la Real Academia de la Historia, 180/2, 1983, pp. 245-324 (veánse especialmente las pp. 288-293 con acceso parcial en Google libros).

– Wilberforce Eames, A List of Editions of Ptolemy’s Geography 1475-1730, New York: 1886, pp. 20-21. Digitalizado desde la Biblioteca de la Universidad de Harvard, Señala que se dice que Calvino ordenó quemar muchos ejemplares de esta edición y de la de 1535, al tiempo que instigó la ejecución de Miguel Servet.

– Agustín Hernando Rica, La reforma de la mirada: logos y retórica en la Geographia de Ptolomeo (1535), Ería: Revista cuatrimestral de geografía, 69, 2006, pp. 5-33.

Catálogo en pdf de la exposición Imago mundi: mapas e imprenta de la que fueron comisarios Mariano Cuesta Domingo y Miguel Luque Talavan, Madrid: Universidad Complutense, 2010. Enlace a la exposición virtual. (contiene enlaces a las digitalizaciones de algunas de las obras cartográficas presentadas).

– O.A.W. Dilke, The Culmination of Greek Cartography in Ptolemy, en J.B. Harley y David Woodward (eds.), The History of Cartography, Volume 1, Chicago: The University of Chicago Press, 1987, pp. 177-200.

– Patrick Gautier Dalché, “The Reception of Ptolemy’s Geography (End of the Fourteenth to Beginning of the Sixteenth Century)”, David Woodward (ed.), The History of Cartography, Volume 3, Chicago: The University of Chicago Press, 2007, pp. 285–364.

– Patrick Gautier Dalché, La Géographie de Ptolémée en Occident (IVe-XVIe siècle), Brepols, 2009. Recensión de Florian Mitthenhuber (en inglés). – Zur Shalev y Charles Burnett (eds.), Ptolemy’s Geography in the Renaissance, London : Warburg Institute, 2011.

Para saber más sobre esta edición:

Retrato de Miguel Servet, grabado por Christoph van Sichem (CVSichem fecit) c. 1570, en la Biblioteca Digital Hispánica de la Biblioteca Nacional de España.

– Breve biografía de Miguel Servet albergada en el portal web de la Servetus International Society, organización destinada a preservar y proteger la herencia intelectural y humanística de Miguel Servet como “gigante intelectual, modelo de integridad y estandarte en la lucha por la libertad de conciencia”.

Miguel Servet en el proyecto de la Wikipedia en español. – Otra biografía de Miguel Servet, descargable en el Blog Biblioteca DigitalWillibald Pirckheimer en el proyecto de la Wikipedia en español.

Nuestra edición de la Geografía de Ptolomeo en IBIS. Base de datos del patrimonio bibliográfico de Patrimonio Nacional, con referencia a los dos ejemplares existentes en la Real Biblioteca (existe otro de la edición de 1535).

– El ejemplar de la Biblioteca de Valladolid (U/Bc 00768), que perteneció al Colegio de Jesuitas de San Ambrosio, digitalizado por dicha institución. GMG1021_131mapa

– Mapa moderno de España (Tabula Nova Hispaniae) en el ejemplar coloreado de la Biblioteca Nacional (CMG/1021)

– El ejemplar coloreado de la Biblioteca Nacional (GMG/1021) digitalizado por la Biblioteca Digital Hispánica.

– El ejemplar de la Biblioteca de la Rioja (R.FAN/7539) digitalizado en la Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico.

– El ejemplar de la Real Instituto y Observatorio de la Armada (San Fernando). (06514) digitalizado en la Biblioteca Virtual del Patrimonio Bibliográfico.

– Un ejemplar de la edición de 1535 de la Biblioteca Nacional (GMG/1027) digitalizado por la Biblioteca Digital Hispánica. Se puede ojear también un ejemplar de la edición de 1535 en Google Libros, perteneciente a la Bayerische Staatsbibliothek de Munich (el enlace proporcionado abre en el mapa de la antigua Hispania).

España 1570_map_image

– Mapa de los ‘Reinos de las Españas’ según la edición original del Theatrum Orbis Terrarum

Sobre los atlas que, avanzado el siglo XVI, superaron a la Geografía de Ptolomeo:

– El Theatrum Orbis Terrarum de  Abraham Ortelius en el proyecto de la Wikipedia en español. – Mapas de la edición original del Theatrum Orbis Terrarum, Antverpie: Apud Aegid. Coppenium Diesth, 1570 de Abraham Ortelius, en la página web de la Biblioteca del Congreso de los Estados Unidos.

– Un ejemplar de la edición de 1574 digitalizado en alta resolución por la Biblioteca Digital Hispánica de la Biblioteca Nacional (faltan los mapas generales correspondientes a Irlanda, España, Portugal y Francia).

– Versión en español publicada como Theatro de la tierra universal de Abraham Ortelio (Amberes: Cristobal Plantino, 1588), digitalizada en color por la Real Academia de la Historia

– Versión en español publicada como Theatro de la tierra universal de Abraham Ortelio (Amberes: Cristobal Plantino, 1588), digitalizada en blanco y negro por la Universidad de Sevilla.

– La Nova et aucta orbis terræ descriptio ad usum navigantium emendate accommodata “representación nueva y más completa del globo terrestre adecuadamente adaptado para su uso en la navegación”, (Duysburgin, mense Augusto 1569) de Gerard De Kremer Mercator, en la colección de mapas del Museo Marítimo de Rotterdam. Artículo sobre la misma en el proyecto de la Wikipedia en español.

– Gerard De Kremer Mercator en el proyecto de la Wikipedia en español.

Artículo sobre la Nova et aucta terrae descriptio de Mercator en el Proyecto de la Wikipedia en inglés. – Parte del Atlas sive Cosmographicae Meditationes De Fabrica Mvndi et Fabricati Figura, (Dvisbvrgi Clivorvm: Mercator ; Dvsseldorpii: Busius, 1595) de Mercator digitalizado por la Universidad de Düsseldorff.

Sobre la identificación de la Pintia de los Vacceos con Valladolid, veáse nuestro post anterior De Valladolid… Pincianos.

Anuncios